Seifert Interview_003_3B

  1. Now, we stopped here with the bread and stuff . . . how would you say, “Give me a piece of pie?”

  2. Gib mir ein Stück pie.
  4. I could eat two pieces.
  5. Ich kennt zwei Sticke essen.
  6. That is mighty good pie.
  7. Das is sehr guter pie.
  8. But that’s such a small piece.
  9. Aber das ist so ein kleine Stück.
  11. Two such small pieces aren’t enough for me.
  12. Ich könnt zwei so Sticke essen.
  14. I wish you would make dumplings.
  15. Ich winscht Du wierds . . .
  16. Dumplings? I don’t know there is several . . . You call them ‘Pleiss‘ or what?
  17. (pause)
  18. You know what I’m referring to, don’t you? Some people call them ‘Plesser,’ other people call them Kneidel.’
  19. I don’t know. Pleiss.
  20. Don’t let the bread crumbs fall on the floor.
  21. Lass die Brotcrumben nich auffen Floor fallen.
  22. I liked the crust.
  23. Ich gleich die Crust.
  24. This is the best honey I’ve ever had.
  25. Das ist der beste Honig, was ich je gehabt hab.
  26. I’m thirsty.
  27. Ich bin aber durschtig.
  28. Give me a drink of water.
  29. Gib mir mal Drink Wasser.
  30. Don’t drink too much.
  31. Drink nich zu viel.
  32. But he always drinks too much.
  33. Er drinkt immer zu viel.
  34. So, he got drunk.
  35. So war er besoffen.
  36. He’s a regular old drunk.
  37. Das ist ein richtiger alte Saufer.
  39. This apple tree is ours.
  40. Der Äpfelbaum ist unser.
  41. The orchard is behind the house.
  42. (long pause)
  43. There are a good number of words for it, or do you simply use the English word for it? ‘Der Obstgarten?’
  44. Der Obstgarten ist hinterm Hause.
  45. This oak tree is old.
  46. Der Eichenbaum ist alt.
  47. These oaks are high.
  48. Die Beim die sin alle hoch.
  49. The acorns are falling.
  50. Die Eichel die fallen ab.
  52. The buds are getting big.
  53. (pause)
  54. You know, the buds on the tree.
  55. Oh, die Blossom (AE pronunciation) werden gross.
  56. He climbed up higher and higher.
  57. (pause)
  58. Er ging . . . hecherer und hecherer.
  59. The leaves are falling off.
  60. Die Blätter fallen ab.
  61. In the fall the dry leaves fly through the air.
  62. Im Herbst die trockenen Blatter die, die fliegen in die Luft.
  63. That tree has long branches.
  64. Der Baum hat lange . . . Lember.
  65. Do you ever call them ‘Äste‘ or ‘Zweige,’ too?
  66. Zweige.
  67. Cut off this dry branch.
  68. Schneid die trockene Äst ab.
  70. What do you call the bark of the tree?
  71. (long pause)
  72. There are a number of words for that. Some people call it ‘die Rinde.’
  73. Ja, ja Rinde.
  74. Roses smell nice.
  75. Die Rosen die riechen aber scheen.
  76. What do you call a lilac bush?
  77. Lilacs (AE pronunciation).
  78. We had some asters.
  79. Wir ham Astern.
  80. That color is pretty.
  81. Die Farbe is scheen.
  82. I touched some nettles. You know they make your hands smart like anything, or burn.
  83. (long pause)
  84. You call them ‘Brennnessel?’
  85. Brennnesseln, ja.
  86. How about elder berries in the woods? What do you call those on the road side?
  87. Hollunderbeer.
  88. The squirrel is in the tree.
  89. (pause)
  90. Die Eichkatz is im Baum.
  91. He shot three squirrels.
  92. Er hat drei Eichkatzen gschossen.
  93. A mouse ran across the floor.
  94. Die Maus lauft iebrn Floor.
  95. If we had a cat, the mice wouldn’t be so bad.
  96. Wenn wir ne Katz hätten, dann wärn die Meis nit so, so frech.
  98. A rat killed one of the little chicks.
  99. Die Rats hat a kleines Hähnchen tot gmacht.
  101. There are more rats now than ever.
  102. Da sind mehr Ratzen jetzt wie je vorher.
  104. The bird is flying away.
  105. Der Vogel fliegt weg.
  106. Now, all the birds are flying away.
  107. Jetzt fliegen alle Vegel fort.
  108. A real little bird fell out of the nest.
  109. Der kleine Vogel is ausm Nest gefallen.
  110. The sparrows flew away.
  111. Die Spatzen sind fortgflogen.
  112. Do you ever call them something besides ‘Spatzen,’ too? ‘Sperling,’ is that used.
  113. Jaja, Sperling we sometimes call them.
  114. There’s an owl in that tree.
  115. Da ist eine Owl in den Baum.
  116. There aren’t many owls around here.
  117. Das sind nicht viel Owlen hier.
  118. The hawk caught a chicken.
  119. Der Hawk hat ein Huhn gefangen.
  120. Do you ever call him ‘Habicht?’
  121. Habicht?
  122. Ja, ‘der Habicht‘ for the hawk? Some people call him ‘der Habicht.’
  123. I’ve never heard that.
  124. I shot a crow.
  125. (long pause)
  126. I used to call them crow.
  127. Well, it depends upon, there are two words, I don’t know which one you use. Do you use ‘die Krähe’ or ‘der Rabe?’ Some people use ‘der Rabe.’ ‘Die Krähe,’ is, I suppose, what you use.
  128. I shot a crow.
  129. Ich habe eine Crow geschossen.
  130. The young crows have left their nests.
  131. Die junge Crows sind alle fortgeflogen.
  132. This nest is empty, too.
  133. Das Nest ist auch leer.
  134. The frog hopped into the water.
  135. Der Frosch der hoppst ins Wasser.
  136. The frogs are singing.
  137. Die Fresch die singen.
  138. There is a toad in the garden.
  139. Da ist eine Krott im Garten.
  140. I killed a big mosquito.
  141. Ich hab einen grossen Moskito tot gemacht.
  142. The mosquitoes are bad this year.
  143. Die Moskiten sind sehr b . . .
  144. Schlimm?’
  145. Sehr schlimm, ja.
  146. A bee stung me.
  148. Eine Bien hat mich gestochen.
  149. A swarm of bees flew over.
  150. Ein Schwarm Bienen sind ieber, fortgeflogen.
  151. What do you call ants?
  152. (long pause)
  153. Ameisen.
  154. How about bumblebees?
  155. Hummel.
  156. The grasshoppers are bad this year.
  157. Die Grasshopper (AE pronunciation) die sind schlimm das Jahr.
  158. Do you remember, of course, when they had them so bad in the grain? What are they called?
  159. Sheats bugs.
  160. What do you call butterflies?
  161. (long pause)
  162. Schmetterling.
  163. A moth flew out of my coat.
  164. (long pause)
  165. Again, there are two words for the moth. Some people call it ‘die Motte,’ is that what you use?
  166. Ja.
  167. So, a moth flew out of my coat would be?
  168. Eine Motte.
  169. We have no bed bugs.
  170. Bed bugs.
  171. How about ‘Wanzen?’
  172. Wir ham keine Wanzen.
  173. What do you call the bat?
  174. Fledermaus.
  175. And the earthworm?
  176. Regenwurm.
  177. He stood on the hill.
  178. Er steht oben auffem Berg.
  179. The hills around here are low.
  180. Die Berg hierum sin alle nieder.
  181. He sees me down here.
  182. Er sieht mich hier, hier unten.
  183. He saw a light on the top of the hill.
  184. Er hat ein Licht gesehen, oben auffem Berg.
  185. The read goes uphill.
  187. Die Road die gehtn Berg rauf.
  188. And downhill?
  189. Die Road die gehtn Berg unter.
  190. Don’t fall down.
  191. Fall nicht runder.
  192. But he fell down anyway.
  193. Aber er ist doch runtergefallen.
  194. The river is high right now.
  195. Der River ist hoch.
  196. The water comes up to the bridge.
  197. Das Wasser kommt raus zu der Brick.
  198. That’s a large lake.
  199. Das ist ein grosses Wasser.
  200. The river will soon freeze over.
  201. Der River wird bald ieberfriern.
  202. The lake is already frozen over.
  203. Der Lake is schon gefrozen, gefroren.
  204. Don’t drown.
  205. Versauf nicht.
  206. We went to town to buy flowers.
  207. Wir waren in der Stadt zum Blumen kaufen.
  208. He lives on that street.
  209. Er wohnt an der andere Strass.
  210. We live on the highway.
  211. (long pause)
  212. Wir wohnen an diese Road.
  213. Dou you ever use ‘die Hauptroad?’
  214. Hauptroad.
  215. Mainroad?’
  216. Ja.
  217. What do you call a little country road, one that’s not paved?
  218. (pause)
  219. Sideroad‘ some people call them.
  220. Das ist Seitroad.
  221. The road is dry.
  222. Die Road is trocken.
  223. But soon it will be muddy.
  224. Aber bald wird sie dreckig sein.
  225. The railroad goes by here.
  226. Die Eisenbahn geht hier vorbei.
  228. I went to the station.
  229. Ich war beim Depot (AE pronunciation).
  230. We live in Wisconsin.
  231. Wir leben in Wisconsin.
  232. Milwaukee is the largest city in Wisconsin.
  233. Milwaukee is die greesste Stadt in Wisconsin.
  234. Now, instead of calling it Milwaukee, do you ever call it ‘Milvaukee‘ (German pronunciation) ?
  235. Milvaukee, sure.

Transcriptions were done initially by Guido Rohmann (intern, Universität Bonn) with assistance from Joshua Bousquette, who also led work on annotations, and Matt Boutilier, who assisted in getting these materials prepared for posting.

If you have questions or comments, contact Joe Salmons.

Joshua Bousquette

Matt Boutilier

Kevin Kurdylo

Mark Louden

Guido Rohmann

Joe Salmons



Hosted by the Max Kade Institute for German-American Studies and the Wisconsin Englishes Project